Comment adapter votre SEO pour le multilingue ?

gestion seo multilingue
Table des matières

Les entreprises ont aujourd’hui l’opportunité et le défi de solliciter une audience multilingue. Ils doivent donc travailler leur stratégie SEO en fonction de cette évolution.

La création et la gestion d’un site en plusieurs langues nécessitent une attention toute particulière pour garantir un référencement naturel optimal.

Découvrez dans cet article des conseils judicieux pour naviguer aisément dans les différentes pratiques du SEO multilingue.

L’hébergement

Le choix de l’hébergement influence la vitesse de chargement d’un site. Quand on sait que c’est une valeur prise en compte pour le référencement d’un site, il est nécessaire de s’y intéresser de plus près.

Si votre site vise un public français, pour être sûr que votre temps de chargement n’impacte pas l’expérience utilisateur et votre référencement, optez pour un hébergement en France ou en tout cas proche. Certains moteurs de recherche utilisent l’emplacement de l’hébergement pour évaluer la pertinence régionale. L’hébergement est donc un élément clé de votre stratégie SEO multilingue.

Recherche de mot clé

Il est difficile de se contenter d’une traduction basique de vos mots-clés principaux. L’exemple ci-dessous vous en démontre la raison : 

Nombre de recherches mensuelles pour "pants" aux USA
Nombre de recherches mensuelles pour « pants » aux USA
Nombre de recherches mensuelles pour "pants" aux UK
Nombre de recherches mensuelles pour « pants » aux UK

Un mot classique comme « pants » désigne un pantalon aux États-Unis. Ce même mot, au Royaume-Uni, désigne des sous-vêtements masculins ( « trousers » est le terme utilisé pour désigner le pantalon).

Nombre de recherches mensuelles pour "trousers" aux UK
Nombre de recherches mensuelles pour « trousers » aux UK
Nombre de recherches mensuelles pour "trousers" aux USA
Nombre de recherches mensuelles pour « trousers » aux USA

On comprend vite à quel point cette distinction peut avoir des incidences négatives sur le SEO. Une entreprise britannique qui vend des « trousers » (pantalons) se trouve face à un dilemme d’optimisation de mots-clés.  Choisir le mot « pants » en espérant cibler à la fois le marché américain et britannique, pourrait diriger les clients britanniques vers une catégorie de produits complètement différente. Les volumes de recherche diffèrent également.

Cet exemple type souligne l’importance d’une recherche approfondie des mots-clés et surtout d’une très bonne compréhension des nuances linguistiques pour garantir une stratégie SEO multilingue optimale.

La traduction du contenu

Traduire le contenu d’un site multilingue est indispensable mais tout en tenant compte des spécificités de chaque pays.

Prenons pour exemple une « souris » d’ordinateur. Une traduction automatique sans étude du contexte pourrait être traduite par le mot « mouse ». Ce mot fait référence au rongeur et non pas au périphérique d’ordinateur. Une telle erreur pourrait non seulement prêter à confusion, mais aussi donner une image d’amateurisme face à votre clientèle.

Adapter le contenu en fonction de la localisation est donc indispensable !  Vous pouvez ajuster les images, les CTA en fonction de la provenance des visiteurs. 

Hreflang

La balise Hreflang, placée dans l’en-tête d’une page web, fait savoir aux  moteurs de recherche la langue et la région cible d’une page web. 

Exemple de codes avec une balise Hreflang :

<link rel="alternate" hreflang="en-US" href="http://www.example.com/en/us/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-GB" href="http://www.example.com/en/gb/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://www.example.com/es/es/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.example.com/" />

Cet exemple vous présente quatre versions d’une même page : une en anglais pour les États-Unis, une en anglais pour le Royaume-Uni, une en espagnol pour l’Espagne, et enfin une par défaut (x-default) qui s’adresse aux visiteurs dont la langue n’est couverte par aucune des autres versions.

L’utilisation correcte de l’attribut Hreflang garantit l’affichage du bon contenu à la bonne audience. Un mauvais codage peut entraîner des problèmes de contenu dupliqué ou la présentation de la mauvaise page aux utilisateurs.

URL et NDD pour le SEO multilingue

La structure de vos URLs et le choix de votre nom de domaine (NDD) sont relativement importants pour le SEO multilingue. Ils influencent la perception des moteurs de recherche et les interactions des utilisateurs. Aperçu des différentes approches : 

Voir aussi :   Google shopping SEO : Comment optimiser son flux merchant center ?

Un seul nom de domaine et une URL multilingue ou dossier

Utilisez un seul nom de domaine (exemple, monsite.com) et ajoutez des dossiers pour chaque langue ou région (monsite.com/fr/, monsite.com/es/). Cette approche consolide la force du domaine tout en différenciant bien les différentes versions linguistiques.

Exemple :

http://www.monsite.com/fr/
http://www.monsite.com/es/

Un nom de domaine par version linguistique

Donnez à chaque langue ou région, un nom de domaine distinct ( exemple : monsite.fr pour la France, monsite.es pour l’Espagne). Cette seconde approche renforce la pertinence locale, tout en rendant difficile d’établir la notoriété de chaque domaine séparément.

Exemple :

http://www.monsite.fr/
http://www.monsite.es/

Un sous-domaine par langue

Un sous-domaine pour chaque langue (exemple : fr.monsite.com, es.monsite.com) est une solution offrant une certaine souplesse pour l’hébergement et la gestion du contenu. La notoriété du domaine principal est de plus conservée.

Exemple :

http://fr.monsite.com/
http://es.monsite.com/

Quelle méthode choisir ?

Vos moyens financiers, vos objectifs et votre audience cible vont vous permettre de définir quelle méthode est la plus adaptée à votre site. Chaque version doit être identifiable et accessible. Veillez à ne pas produire du contenu dupliqué, pénalisé par Google.

MéthodeAvantagesInconvénients
Un dossier par langues– Consolidation de la force du domaine
– Maintenance plus facile
– Coût réduit pour l’achat de domaines
– Risque de confusion si mal structuré
– Moins de pertinence locale directe
Un nom de domaine par version linguistique– Forte pertinence locale
– Distinction claire entre les marchés
– Coûteux en termes d’achat et de renouvellement de domaines
– Difficulté à établir la notoriété pour chaque domaine
Un sous-domaine par langue– Flexibilité d’hébergement
– Consolidation de la notoriété du domaine principal
– Nécessite une configuration technique plus avancée
– Possibilité de dilution de la force du domaine principal

Les facteurs influençant votre choix sont :

  1. Vos moyens financiers : Un budget limité va vous inciter à utiliser un seul nom de domaine avec des dossiers. Si vous disposez de ressources financières suffisantes, optez pour plusieurs noms de domaine. 
  2. Vos objectifs d’optimisation SEO : Pour établir votre présence dans des pays spécifiques, un nom de domaine distinct pour chaque pays ou région est à privilégier. D’autre part, pour consolider la notoriété de votre marque à l’échelle mondiale, un domaine principal avec des sous-domaines ou des dossiers est plus approprié.
  3. Votre public cible : Tenez compte des préférences de votre cible pour votre secteur d’activité. Dans certains domaines, les utilisateurs peuvent faire davantage confiance à un serveur local (par exemple, .fr pour la France) plutôt qu’à un domaine générique (.com).
  4. Votre temps imparti à la gestion et à la maintenance : La gestion de plusieurs domaines ou sous-domaines implique plus de travail.
  5. Vos performances SEO actuelles : Si votre site est déjà bien établi avec une certaine structure d’URL, il peut être préférable de ne pas tout modifier.

Consulter un expert SEO ou une agence SEO international comme Slashr est à envisager si vous avez du mal à définir l’option la plus adaptée à votre situation.

Le sitemap

Le sitemap (plan de site) est un fichier XML listant les URLs de votre site web. Ce plan a pour objectif de donner tous les éléments nécessaires aux moteurs de recherche pour assurer une bonne compréhension de la structure du site. Un sitemap pour chaque version est fortement recommandé pour garantir une indexation correcte. 

Exemple de code pour un sitemap multilingue :

<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9">
  <url>
    <loc>http://www.example.com/en/</loc>
    <xhtml:link rel="alternate" hreflang="es" href="http://www.example.com/es/" />
    <xhtml:link rel="alternate" hreflang="fr" href="http://www.example.com/fr/" />
  </url>
  <!-- ... autres URLs ... -->
</urlset>

L’en-tête HTTP pour les ressources

Un site présentant des ressources dynamiques basées sur la localisation du visiteur doit utiliser un en-tête HTTP pour indiquer la langue cible sans risque d’erreurs.

Voir aussi :   Plan de redirection SEO : guide étape par étape pour bien le réaliser

Exemple de code pour l’en-tête HTTP :

HTTP/1.1 200 OK
Content-Language: fr

Quelques astuces pour optimiser le seo de votre site multilingue

Si vous êtes sur un CMS : les modules multilingues

WordPress ou Drupal offrent des modules ou extensions conçus pour la gestion des sites multilingues.

Ces modules, comme WPML pour WordPress ou Polylang, simplifient la mise en place et la gestion d’un site multilingue en proposant des outils de traduction, la gestion des hreflangs, etc. Certains CMS sont de base multilingues (Prestashop ou Magento).

Ne négligez pas le netlinking localisé

Pour renforcer la pertinence locale de votre site, veillez à obtenir des liens entrants (backlinks) provenant de sites d’autorité situés dans le pays cible. Un site en anglais, ciblant le marché britannique a, tout intérêt à trouver des liens depuis un site .co.uk renommé. Ces liens vont contribuer à augmenter  sa notoriété et sa confiance aux yeux des moteurs de recherche.

L’achat de trafic ciblé pour renforcer le SEO localement

L’achat de trafic ciblé est une stratégie puissante pour augmenter la visibilité immédiate, mais aussi pour renforcer le positionnement SEO de votre site dans une localisation définie. 

Boost immédiat de la visibilité locale

Axer vos publicités vers des utilisateurs d’une région ou d’un pays spécifique, augmente sensiblement la visibilité de votre site pour cette localité. Google Ads ou Facebook Ads sont des plateformes qui proposent des options de ciblage géographique. Vous pouvez toucher ainsi, exactement l’audience que vous souhaitez.

Signal fort pour les moteurs de recherche :

Le classement d’un site peut être largement amélioré après un accroissement du trafic provenant d’une région spécifique. Google a de fortes chances de considérer cette augmentation comme un signe d’intérêt et de pertinence du site. 

Amélioration des signaux utilisateur

Certains signaux comme le taux de clics (CTR), le temps passé sur le site et le taux de rebond sont des facteurs déterminants pour la perception des moteurs de recherche face à la qualité du site. 

Récolte de données pour affiner la stratégie

Toutes les informations recueillies sur le mode de comportement et les préférences de vos utilisateurs locaux vont pouvoir servir de base pour créer du contenu adhérant pleinement aux requêtes des internautes.

Établissement de la notoriété de la marque localement

Un trafic ciblé augmente la notoriété de la marque dans la région déterminée. La marque devient petit à petit une référence dans le domaine. Les partages sociaux vont créer des liens naturels, optimisant ainsi le SEO.

Performance et vitesse du site

Un site multilingue a tout intérêt à veiller à optimiser la vitesse de connexion des utilisateurs des autres régions. L’utilisation d’un CDN (Content Delivery Networks) sert à afficher votre contenu plus rapidement à une audience mondiale.

Les erreurs à éviter

Certaines erreurs pourraient nuire à votre SEO multilingue. En voici quelques-unes :

Traduction automatique

S’appuyer exclusivement sur des outils de traduction automatique est fortement déconseillé car il entraîne des erreurs notoires comme nous avons pu le constater plus haut. Investissez dans une traduction professionnelle ou une localisation adaptée à chaque marché.

Mélange de différentes langues

Évitez d’avoir plusieurs langues sur une même page. Cela risque de désorienter les utilisateurs et de diluer les signaux de pertinence envoyés aux moteurs de recherche. Chaque version linguistique de votre contenu doit être clairement distincte et accessible.

Images et attribut alt

Les images ont un fort impact auprès du public. Assurez-vous que les images utilisées correspondent à chaque audience cible et pensez à donner un attribut « alt » à chaque image.

Voir aussi :   Le processus de Crawling : Comprendre l'extraction et l’évaluation des mots sur les pages Web

Paramétrer l’URL

Des URLs mal configurées entraînent des problèmes d’indexation. Chaque version linguistique doit avoir sa propre URL.

Exemple à ne pas suivre : exemple.com/ma-page.html?langue=fr

Mauvaise configuration des balises hreflang

La balise hreflang doit être minutieusement configurée pour éviter des erreurs de directions. Contrôlez le renvoi vers des liens réciproques. Une page en anglais qui pointe vers une version française, doit également renvoyer en sens inverse.

Négliger la pertinence locale

Adaptez votre contenu (même traduit) à votre audience locale (linguistique et culturelle).

Qu’est-ce que le SEO multirégional ?

Le SEO multirégional correspond à l’optimisation de votre site pour différents pays ou régions (langue parlée pouvant être la même). Exemple avec une audience aux États-Unis et une audience au Royaume-Uni. L’anglais est la langue principale dans les deux pays mais de nombreuses nuances les différencient.

Voici quelques éléments clés à considérer pour le SEO multirégional :

Adaptation culturelle

Chaque région ayant ses propres nuances culturelles, il faut se conformer aux coutumes, traditions et préférences locales.

Réglementations locales

Renseignez-vous sur les possibles réglementations concernant la publicité, la communication, le contenu en ligne, etc. du pays ou de la région. 

Monnaie et paiement

Veillez à tenir compte des modes de paiement locaux si vous vendez des produits ou des services en ligne. Chaque pays peut avoir des habitudes ou des préférences de paiement.

Horaire et fuseau horaire

Si vous proposez des événements en live ou des promotions spéciales, adaptez-les aux horaires locaux de chaque pays ciblé. 

Recherche et compétition locale

On constate des différences d’expression pour le même produit d’un pays à un autre. Si vous vendez des chaussures de sport, le terme « sneakers » est très populaire aux États-Unis. Au Royaume-Uni, le terme « trainers » est largement plus utilisé.

Analysez votre concurrence pour vous adapter. Effectuez une recherche approfondie pour comprendre le paysage local et ajuster votre stratégie en conséquence.

Besoin d’aide en SEO ? Faites appel à Slashr, l’agence SEO de Lille.

Dans quel cas adopter le SEO multilingue ?

Le SEO multilingue est particulièrement intéressant pour :

  1. Les sites à audience globale : Pour atteindre une audience variée venant de différents pays ou régions linguistiques.
  2. Les entreprises en pleine expansion internationale : Pour gagner en visibilité dès l’entrée sur de nouveaux marchés.
  3. Les sites à contenu spécialisé : Pour diffuser une information auprès d’une audience mondiale, indépendamment de la langue d’origine.
  4. Les sites e-commerces internationaux : Pour améliorer l’expérience d’achat et augmenter les conversions en s’adressant aux clients dans leur langue maternelle.
  5. La promotion touristique et culturelle : Pour attirer des visiteurs de différentes origines.

Qu’en est-il des autres moteurs de recherche, comme Bing ou Baidu?

Moteur de rechercheDescriptionPoints clés
BingDeuxième moteur de recherche le plus utilisé aux États-Unis, propriété de Microsoft.– Prend en charge la balise hreflang
– Outils pour webmasters disponibles
– Optimisation similaire à Google
BaiduMoteur dominant en Chine avec plus de 70% des parts de marché.– Importance de la pertinence locale
– Préférence pour les sites hébergés en Chine
– Valorise la vitesse de chargement et la balise meta keywords
YandexPrincipal moteur de recherche en Russie.– Prend en charge la balise hreflang
– Valorise la pertinence locale
– Favorise les sites hébergés en Russie ou pays voisins
NaverMoteur leader en Corée du Sud.– Techniques SEO spécifiques à Naver
– Respect des directives de Naver pour le contenu
– Participation active sur des plateformes sociales coréennes

Faites attention à la redirection automatique en fonction de l’IP

Certains sites web redirigent automatiquement les utilisateurs en fonction de critères tels que les cookies, l’adresse IP ou la langue du navigateur. Cette approche crée une expérience négative auprès des utilisateurs et pose des problèmes aux moteurs de recherche qui tentent d’indexer le contenu. On constate fréquemment que cette méthode perturbe le fonctionnement des balises hreflang.

Google juge inapproprié l’analyse des adresses IP pour adapter le contenu d’un site. Non seulement cette technique est imparfaite, mais elle  empêche parfois Google d’indexer correctement les différentes versions du site. La plupart des explorations effectuées par Google proviennent des États-Unis. Google ne modifie pas pour autant cette origine pour détecter les variations de site. Utilisez des méthodes explicites, telles que les balises hreflang, pour gérer le contenu multilingue ou multirégional.

Les robots des moteurs de recherche doivent être traités comme n’importe quel utilisateur au risque d’être considérés comme une technique de « cloaking », contraire aux directives de Google pour les webmasters.

redirection automatique par ip seo

La détection pour suggérer une version plus adaptée de la page à l’utilisateur est possible via une petite bannière, comme dans l’exemple ci-dessus chez Apple.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *